工作性質英文怎麼表達?不同職位英文這樣講!

今天來跟大家聊聊工作性質的英文到底怎麼說。其實這檔子事兒,也是前陣子我自個兒碰上,才想說來好好研究一下。

話說那時候我為準備一份英文履歷,卡在「工作性質」這個環節,腦袋瓜裡一片空白。想破頭,就是擠不出一個像樣的英文詞彙來形容。於是乎,我就開始我的「挖掘」之旅。

我打開搜尋引擎,劈裡啪地輸入「工作性質英文」幾個大字,按下搜尋。映入眼簾的,是一堆相關詞彙,但總覺得都差那麼一點,沒能完全命中我要表達的意思。像是「job functions」這個詞,看起來還不錯,但感覺有點太籠統,不夠具體。

工作性質英文怎麼表達?不同職位英文這樣講!

接著往下翻,我又看到幾個詞:

  • piecework work:計件工作。這個比較像是描述薪資計算方式,跟我要找的有點距離。
  • timework work:計時工作。這也是跟薪資計算有關,先跳過。
  • work contract:勞務合同。這是法律文件,也跟我現在要找的不搭嘎。
  • industrial accident:勞動事故。這離題更遠。
  • occupational disease:職業病。這也先放一邊。

然後,我又看到一個叫做「Job Expectation」的範例,裡面提到「Type of Job」,底下有「Permanent」、「Temporary」跟「Any」幾個選項。這幾個詞倒是挺有意思的,但感覺還是有點籠統,不夠精確。

於是我改變策略,用「work nature」當關鍵字再試一次。這次,我找到一個句子:「From the perspective of comparing the work nature in the era of knowledge economy——knowledge workers and that i…」,雖然句子還沒看完,但「work nature」這個詞組看起來挺順眼的,感覺比較接近我要找的東西。

就這樣,經過一番折騰,我總算是對「工作性質」的英文說法有點頭緒。雖然還沒有找到最完美的答案,但至少心裡有個底。以後再遇到類似的情況,我也知道該怎麼去尋找最合適的英文表達方式。

這次的經驗讓我體會到,語言學習真的是一條漫漫長路,需要不斷地摸索、嘗試才能有所進步。不過,這也是學習的樂趣所在,不是嗎?

好,今天的分享就先到這裡告一段落。大家有啥想分享的,歡迎留言互相交流喔!

發表評論