想知道家庭主婦英文?這篇讓你一次搞懂!

今天來跟大家嘮嘮嗑,聊聊「家庭主婦」這個詞兒的英文怎麼說。這事兒還得從前幾天說起。

前幾天我在家閒得慌,就想找個美劇看看,順便練練我這半生不熟的英文。我這人看劇有個習慣,喜歡看那種家長裡短、生活氣息濃的,感覺比較接地氣。於是我就想起之前看過的《絕望的主婦》,這劇當年可是火遍大江南北,講的就是幾個家庭主婦的故事。

想到這兒,我突然腦子裡卡一下:「家庭主婦」的英文是啥來著?我就趕緊去查一下,原來是「housewife」。

想知道家庭主婦英文?這篇讓你一次搞懂!

查完我還不滿足,又順藤摸瓜地查一下「家庭煮夫」怎麼說。你們猜怎麼著?就是把「wife」換成「husband」,變成「house husband」!這也太好記!

然後我又想,既然說到「housewife」,乾脆把跟「wife」相關的詞兒都看看。這一看可不得,還真讓我發現不少有意思的表達。

  • 比如「left-handed wife」,你們知道這是啥意思嗎?可不是「左撇子妻子」,人家指的是「小老婆」!
  • 還有「midwife」,這個詞兒看著跟「wife」也有關係,但實際上人家是「接生婆」的意思。
  • 最後還有個「trophy wife」,這個就有點意思,它指的是「花瓶妻子」,就是那種嫁給比自己大很多的有錢人的漂亮女人。

我這一通查下來,感覺自己收穫滿滿!不光知道「家庭主婦」的英文,還學到這麼多相關的詞彙。我還特意去看下《絕望的主婦》的學習筆記,裡面把單詞都標註好,配合視頻一起看,學起來更帶勁兒!然後還嘗試用一下「待在家裡」的用法,去學習新概念的一篇課文。最後,就整理一下單詞本,把今天學到的東西記下來,像什麼「housewife」、「materfamilias」這些詞兒,都記在我的小本本上。

所以說,學英文這事兒,還得靠平時多積累。像我這樣,從一個詞兒發散出去,就能學到一串兒詞兒,多

這就是我今天的分享,希望對大家有所幫助!

發表評論