欸,今天想跟大家聊聊怎麼講「來回機票」的英文。這事情說來也挺有趣的,我之前自己也是一頭霧水,想說出國玩總得搞清楚這些基本的東西?所以就花不少時間研究一下。
一開始,我還真不知道「來回機票」英文咋說。在網上找半天,看各種各樣的說法,結果越看越糊塗。什麼”Round-trip tickets”、”Return ticket”之類的,感覺都對,又感覺哪裡怪怪的。
為搞清楚這個問題,我開始各種嘗試。我打開幾個常用的機票預訂網站,想看看人家網站上是怎麼標註的。結果發現,“Round-trip”這個詞出現的頻率特別高。像是在選擇出發地和目的地之後,它會讓你選是”One-way”還是”Round-trip”。這讓我感覺,”Round-trip”應該就是我要找的答案!
為驗證我的猜測,我又跑去看些英文的旅遊論壇,想看看老外們平時都怎麼說。我輸入”How to say round-trip ticket in English?” 結果,就看到一堆老外的回覆,幾乎都是說”Round-trip ticket”或是”Round-trip”。這下我就更確定,原來大家都是這麼說的!
- 後來,為保險起見,我還特地問個在國外生活的朋友。
- 他直接告訴我,”Round-trip ticket”就對,這就是最常用的說法。
- 他還補充說,”Return ticket”雖然也能理解,但”Round-trip”更地道一些。
經過這一番折騰,我總算是搞明白「來回機票」的英文怎麼說。其實就是“Round-trip ticket”,或者簡單點說“Round-trip”也行。所以下次大家要買來回機票,就可以大大方方地跟人家說”I need a round-trip ticket”,是不是很簡單?
總結一下
這次的經驗告訴我,學英文這事兒,還真不能光看書本,得多去實際場景裡琢磨琢磨。希望我的分享能幫到大家,以後出國買機票再也不用擔心說不明白!