恭喜升職英文實用句型!讓你祝福誠意十足不尷尬!

誒,大家今天來跟大家聊聊一件開心的事,就是關於「恭喜升職」這句話在英文裡要怎麼說。你知道嗎,我之前就一直在琢磨這事,總覺得直接翻譯過來有點生硬,不夠地道。

所以我就開始我的研究之路。我在網路上搜尋一番,找到一些常見的說法,像是 “Congratulations on your promotion!” 這種,看起來是挺正式的,也有看到 “Congratulations on your move to the high level.” 這種句子,挺有意思的。然後還有 “I am so happy to hear about your promotion. Congratulations!” 這種,看起來比較口語化,我還蠻喜歡的。

然後我就想,光是知道這些還不夠,我得真正理解在什麼情境下用哪種說法比較合適。

恭喜升職英文實用句型!讓你祝福誠意十足不尷尬!

於是我開始翻看各種英文網站,然後又看到一些其他的表示祝賀的方式,例如:”My sincere/heartfelt/warmest congratulations to you.”這種的,看起來很適合用在正式的場合,給人的感覺比較莊重一些。

接著,我又想,如果是一些比較輕鬆的場合,或者跟朋友之間,應該怎麼說?

我又繼續探索,果然,我又找到一些更輕鬆的表達,例如:”Were happy you got the promotion.” 這種說法,感覺就比較隨性一些,朋友之間用起來應該挺不錯的。然後還看到一個挺逗的,”if you are promoted, don’t forget our old friends. i wish you a good swim in the officialdom.” 哈哈,這個就有點開玩笑的意味,適合跟關係很好的朋友說。

最後,我還看到一些更正式、更書面語的表達。

  • 比如 “Dear Congratulations on your recent promotion to (position) I know how hard you have worked to earn the recognition you presently enjoy at。” 這種一看就是寫信或者郵件用的,非常正式。

經過這一通折騰,我總算是對「恭喜升職」的英文說法有比較全面的解。當然,語言這東西是活的,不同的人有不同的習慣,我也只是根據自己的理解和經驗總結一下,大家要是有其他看法,也歡迎一起討論!

總之,以後再遇到有人升職,我就知道該怎麼用英文表達祝賀!想想還真是挺開心的!

發表評論