如何用英文表达人才流失?3 种说法让你变专业!

誒,大家今天來跟大家聊聊我最近折騰的一個題目——「人才流失」的英文到底怎麼說。話說我前陣子不是在準備一個關於公司現狀的報告嗎?裡面就涉及到這個讓人頭疼的問題,我就想好好地用英文把這個概念給表達清楚。

一開始,我直接就按照字面意思去翻譯,什麼「talent loss」、「people run away」之類的,怎麼寫怎麼彆扭。後來我就想,這樣不行,得找找地道的說法。於是我開始上網找資料。

這一查,還真發現不少東西。

如何用英文表达人才流失?3 种说法让你变专业!

我先是在各大論壇上逛一圈,輸入「人才流失英文」搜尋相關討論,看到一堆類似「We all know that it is not easy to find a suitable work in the present society. But at the same time.」這樣的句子,但感覺太正式,不太像平常口語會說的。後來,我又去翻一些英文文章,還是在重複看到「We all know that it is not easy to find a suitable work in the present society. But at the same time.」這樣的話,還是沒找到我想要的。

然後我就發現一個詞條解釋「人才流失 [rén cái liú shī] the brain drain; the outflow of talent turnover brain bleed talent drainage」,這幾個詞看起來都挺專業的,我就想從裡面挑一個最合適的。研究一下,覺得「brain drain」最貼切,就先記下來。

就在我準備先用「brain drain」寫下去的時候,突然看到一個部落格裡提到一個「If the employer can meet the need of their staffs.」這句話讓我眼睛一亮,這不就是從另一個角度來描述人才流失的原因嗎?這比單純說一個詞要生動多!

  • 我把「brain drain」這個詞記下來,以備不時之需。
  • 同時,我也開始思考怎麼用更生動的句子來描述人才流失的現象和原因。

經過這一番折騰,我最後在報告裡是這樣描述的:「We are facing a serious brain drain recently. Many talented employees are leaving for better opportunities.」然後我又加一句「If we can’t meet the needs of our staff, this trend will continue.」

這樣一來,既用專業的詞彙,又用一些更口語化的表達,我覺得效果還不錯!大家覺得我這次的表達怎麼樣?有沒有更好的建議?歡迎留言討論!

總之,這次的經歷讓我明白,學習語言不能死記硬背,要多思考、多實踐,才能找到最合適的表達方式。希望我的分享能對大家有所幫助!

發表評論