整形手術英文怎麼說?這些醫美英文一定要學會!

話說,最近不是老在網上刷到一些個關於整容的話題嗎?我就想起來我那會兒學英語的時候,老是搞不清楚「整形手術」這個詞兒到底咋說。今天就來跟大家嘮嘮這個事兒。

一開始,我就跟大多數人一樣,覺得「整形」嘛不就是把自己整得好看點?所以就直接按字面意思來,覺得應該是「make beautiful」或者「become pretty」之類的。結果,去查才知道,壓根兒不是這麼回事兒!

記得那是一個昏昏欲睡的下午,我正無聊刷著手機,突然看到一個博主分享自己的整形經歷。哇塞,那個術前術後的對比照,簡直是換個人!我當時就被震驚到,心想:「這整形手術也太神奇!」

整形手術英文怎麼說?這些醫美英文一定要學會!

於是我就來興趣,開始在網上各種搜「整形手術」的英文是結果,搜出來一堆亂七八糟的詞,什麼「face change」,「body modification」,看得我頭都大。我就納悶,這咋跟我想的不一樣?

後來,我翻到一篇比較靠譜的文章,說「整形手術」的英文其實是「plastic surgery」。我當時還想:「plastic」不是「塑料」的意思嗎?這跟整形有啥關係?後來才知道,這個詞是從希臘語裡來的,意思是「塑造」,這才對上嘛

知道正確的說法還不夠,我還得知道一些常見的整形項目的英文是這樣才能跟別人聊得更具體嘛於是,我又開始新一輪的「探險」。

  • 像那個「割雙眼皮」,我一直以為是「double eyelid surgery」,結果人家正經的說法是「blepharoplasty」,這個詞看著就挺複雜的。
  • 還有那個「隆鼻」,我猜也猜不到,竟然是「rhinoplasty」,這詞兒跟鼻子有半毛錢關係嗎?
  • 至於「豐胸」嘛這個稍微好記一點,叫「breast augmentation」,不過也挺拗口的。
  • 還有什麼「打瘦臉針」,也就是「肉毒素」,英文是「Botulinum toxin」,聽起來就挺毒的!
  • 如果只是要簡單填充些東西進去皮膚,那就是「Dermal filler」
  • 當然,有些人會選擇做更精細的手術,像是植皮等等,那就是「Skin grafting」,這還分什麼「autograft」「allograft」,說實話我也分不太清楚。

這一通學下來,我感覺自己都快成半個整形專家!以後再看到關於整形的話題,我也可以跟別人侃侃而談,再也不怕說錯話!而且說實話,現在醫美真的很流行,路上隨便都看到一堆人有做過,搞不好哪天我也心癢癢跑去做一下,讓自己變得更漂亮?哈哈!

大家如果也對整形手術的英文感興趣的話,可以按照我說的這些去學一學。雖然這些詞兒都挺繞口的,但是多看看,多記記,也就沒那麼難。畢竟,學無止境嘛

發表評論