獵頭公司英文怎麼翻譯?最簡潔的表達方式!

哇,今天來跟大家聊聊獵頭公司這個話題,你知道嗎,獵頭公司的英文還挺有意思的。

前陣子,我不是一直在找工作嘛你知道的,現在這年頭,好工作哪那麼容易找!我每天都在各大招聘網站上刷刷,看到眼睛都花,投出去的簡歷也像石沉大海一樣,沒啥回音。後來,我想,要不試試獵頭公司?畢竟他們手上的資源多,說不定能幫我一把。

但是問題來,這「獵頭公司」的英文到底怎麼說?我這英文水平,你也知道,馬馬虎虎過得去,但遇到這種專業點的詞,就立刻抓瞎。我總不能直接跟人家說「head-hunt company」?這聽起來也太奇怪!於是,我開始我的研究之旅。

獵頭公司英文怎麼翻譯?最簡潔的表達方式!

我先是在網路上各種搜,發現「獵頭公司」的英文說法還真不少。有人說是「headhunting firm」,也有人說是「executive search firm」。這兩個詞看起來都挺正式的,我還特地去查一下這兩個詞的來源,原來都跟「headhunt」這個詞有關,意思是「為公司或企業尋找人才」。

後來,我又看到有人說「獵頭公司」也可以叫做「head-hunting company」,跟我想的有點像,但總覺得哪裡怪怪的。還有一個叫做「Executive Recruiters」的說法,這個看起來就更專業,說什麼是「為順應構造對高條理人材的需求與高檔人材」而產生的。雖然看不太懂,但感覺很高大上!

除這些,還有個更簡單粗暴的說法,叫「headhunter」。但是這個詞除表示獵頭公司,還有「獵取人頭的蠻人」的意思,有點嚇人,哈哈。所以我覺得用這個詞來指代獵頭公司不太不太合適。

在這麼多種說法裡,我最後還是覺得「headhunting firm」「executive search firm」這兩個詞最靠譜,也最常用。後來我去跟獵頭公司接觸的時候,用的就是這兩個詞,果然很順暢,沒有任何問題!

如果你以後也需要找獵頭公司幫忙,或者想解更多關於獵頭公司的信息,記得用這兩個詞去搜:「headhunting firm」「executive search firm」,它們就是打開獵頭公司大門的鑰匙!

  • headhunting firm
  • executive search firm

這次的經歷也讓我學到一個道理:遇到不懂的東西,就得趕緊去查,去學。這樣才能不斷進步嘛今天就分享到這裡,希望我的經驗能幫到大家!

發表評論