發揮所長英文怎麼說?這幾種說法你一定要會!

今天來跟大家聊聊「發揮所長」這個詞兒的英文怎麼說。說真的,一開始我還真被這個詞給難住,中文裡「所長」這個詞多簡單,就是你擅長的東西嘛但轉成英文,還真得好好琢磨琢磨。

一開始,我先在網路上隨便找找,看到一堆什麼”one’s strong point”、”what one is good at”,還有什麼”superintendent”、”director of an institute”。看得我頭都大,這些詞感覺都怪怪的,跟我心裡想的「發揮所長」不太一樣。

後來我想,不行,我得找找有沒有人用過這個詞,看看他們是怎麼表達的。於是我開始找一些例句,像是什麼「這感覺就像是盡其所長,發揮每個人的優勢。」,英文是「It felt like we were using everybody in ways where they have their strengths.」。還有一個是「因為在國內有良好的就業前景,能夠發揮自己的所長,並且這裡有自己的朋友,同學,親人。」,英文是「Because there are good employment prospects.」。

發揮所長英文怎麼說?這幾種說法你一定要會!

看這些句子,我心裡大概有點譜。感覺「發揮所長」英文裡沒有一個完全對應的詞,更多的是一種概念,就是把你擅長的東西用出來,做到最

然後我又找到一個句子,是說「善於使每個員工發揮所長」,這個句子裡是用「good」來表示「所長」,英文是「而應善於使每個員工發揮所長。(good)【2022.1 靜安一模】 第十四章動詞的時態語態 1. 必須採取有效措施以防止病毒擴散。」。這讓我想到,其實「所長」就是你的優點,你的強項,所以用「good」、「strength」這些詞也挺合理的。

最後,我看到一個文件裡寫著「發揮」可以用「exert」、「develop」、「bring into play」、「give play to」,還舉一個例子「Give play to your imagination.」。這個「give play to」我覺得挺有意思的,就是讓你的想像力盡情發揮,那「give play to your strength」是不是也可以理解為「發揮你的所長」?

總結一下,我覺得「發揮所長」這個詞在英文裡沒有一個固定的翻譯,更多的是看你怎麼用。你可以用:

  • use one’s strengths
  • do what one is good at
  • give play to one’s strengths
  • bring one’s strengths into play

等等這些表達方式,只要能表達出把你擅長的東西用出來,做到最好的意思,我覺得都可以。

這就是我今天的小小分享,希望對大家有所幫助!也歡迎大家一起討論,說說你們的想法!

發表評論