離職通知信英文怎麼寫才得體?一看就會!

最近不是想換工作嗎?在現在這個公司也幹好幾年,薪水是還可以,但就覺得沒啥挑戰性,每天都做一樣的事,真的有點膩。想當初剛進來的時候,滿腔熱血,覺得自己一定能在這裡大展身手,結果?每天不是打雜,就是做一堆沒意義的報告,不說,越說越心酸。

所以我就想,是不是該跳槽?上網查一下,發現現在很多公司都要求要寫英文的離職信。我心想這可把我難倒!我的英文水平,寫個簡單的邮件還行,但要寫一封正式的離職信,這可真有點為難我。於是,我就開始我的「研究」之旅。

一開始,我還想說直接寫個中文的,再丟到google翻譯不就好,可是想到我那破英文,還是默默關掉翻譯。接著想說那直接參考範本好,搜尋一堆「離職通知書」、「解除勞動合約通知書」等等,結果?不是內容太過生硬,就是感覺跟我的情況不太符合。像什麼「解除劳动合同通知书 NotificationofTerminationofEmploymentContract 〔员工通知联〕(Noticetoemployees)先生/女士:Mr/Mrs:因原因。」這也太正式!我哪用得上!而且這還中英夾雜,看就頭痛!

離職通知信英文怎麼寫才得體?一看就會!

後來,我又看到有人說什麼「員工離職英文通知」,說國外公司在員工離職時都會通知所有人,還要感謝貢獻、祝福未來,我想說我的情況好像不適用,我只是個小員工,又不是什麼高層,哪需要搞得這麼大陣仗?

看一堆資料,還是沒有頭緒。什麼「accept sincere apology 接受诚挚的道歉」,我沒做錯事,幹嘛要道歉?真的是越看越糊塗。還有什麼「《英文离职通知书范文推荐》由会员分享,可在线阅读」這類型的標題,點進去看根本沒啥內容。

不過,皇天不負苦心人,終於讓我在一堆資料中找到一點靈感。看到一句話寫著:「the professional thing to do is submit a letter of resignation. Your resignation letter will ease the transition over the next two weeks.」,大概的意思就是說,專業的做法是提交一封辭職信,這樣可以讓交接工作更加順利。這句話倒是挺有道理的,雖然我只是個小員工,但該有的禮貌還是要有的,寫一封正式的離職信,也算是給自己一個交代。

然後還看到有人分享的中文辭職信範本,什麼「尊敬的李经理(或公司人事部):您 我很遗憾自己在这个时候向公司正式提出辞职。我来公司也快一年,也很荣幸自己成为XX公司的一员。」雖然是中文的,但我覺得可以參考一下它的架構和語氣。

最後,我看到一封以「Dear Ms. Yang:尊敬的杨女士:I am writing to inform you of my resignation.」開頭的範例,至少找到對的開頭!「Dear」後面加上主管的姓氏,然後簡單明瞭地說我要辭職。於是,我拼拼湊湊,終於寫出一封屬於自己的英文離職信!

大概的內容就是:

  • 先寫「Dear 某某主管」
  • 然後寫「I am writing to inform you of my decision to resign from my position as 職位」
  • 接著寫「My last day of employment will be 日期」,這樣交接工作也寫清楚
  • 然後感謝一下公司和主管,寫一些場面話
  • 最後再寫上「Sincerely, 你的名字」

雖然這封信寫得還是有點生硬,可能還帶點中式英文的味道,而且來來回回改好幾遍,真的很不容易阿,但也算是一個突破!至少我敢說,這封信是我自己一字一句寫出來的,而不是套用範本或用翻譯軟體翻出來的。寫完之後,我還特地請我那個英文比較好的朋友幫我看一下,他也給我一些修改建議,讓這封信看起來更自然一些。最後送出前還檢查好幾遍,確保沒有低級錯誤才送出。

離職通知信英文怎麼寫才得體?一看就會!

總之,這次的經驗讓我學到很多,也讓我更加解英文寫作的重要性。以後如果有機會,我一定要好好加強我的英文能力,不然在這個國際化的時代,真的很容易被淘汰!

發表評論