前陣子,我一直有個困擾,就是「恍然大悟」這個詞,我老想不出地道的英文說法。你知道的,我們中文裡「恍然大悟」就是突然間明白過來,腦子裡「叮」一下,像燈泡亮一樣,但是英文裡要怎麼表達這個意思?
我查好多資料,試好幾種說法,什麼“suddenly realize”、“understand completely”,但總覺得少點味道,不夠生動,也表達不出那種「靈光一現」的感覺。我還問幾個外國朋友,他們雖然能理解我的意思,但給出的表達方式還是讓我不太滿意。
這事兒就這麼一直擱在我心裡,直到有一天,我看一部美劇,具體哪一部我給忘,裡面的角色遇到一個難題,苦思冥想很久都沒頭緒。突然,他好像想到什麼,眼睛一亮,說一句:“It hit me!”
我當時一聽,哎喲,這不就是我要找的「恍然大悟」嗎? “hit”這個詞用得太妙,它本身有「打擊」的意思,用在這裡,就像靈感突然「擊中」你一樣,非常形象!我趕緊記下來,生怕忘。
- It hit me
後來我又查查,發現還有另一個詞組也能表達類似的意思,那就是“It dawned on me”。“dawn”是黎明、破曉的意思,天亮,就代表你明白。這個表達也挺有詩意的,挺符合「恍然大悟」那種豁然開朗的感覺。
- It dawned on me
除這兩個,我還看到有人用”click”這個詞,我想想,雖然”click” 好像比較常用在某些事情開始有頭緒,但好像也還行。表示腦子裡的齒輪終於對上,咔嗒一聲,問題就解決。
- click
對,還有個詞是“epiphany”,我是在《生活大爆炸》裡看到的。這個詞比較正式,有點「頓悟」的意思,更強調對事物本質的深刻理解。平常聊天啥的,用這個詞好像有點太大,不過在寫作上或許可以用。
- epiphany
總之
這次搞清楚「恍然大悟」的英文說法,我可是費一番功夫。現在我終於搞明白,以後再想表達這個意思,我就知道該怎麼說。所以說,學習語言這事兒,還得多看、多聽、多查、多問,才能真正學到地道的表達方式。這次分享就到這,希望對你們有幫助!