高級訂製英文難不難?帶你了解學習重點!

噯,今天來跟大家聊聊「高級訂製」這個詞兒,到底是怎麼一回事。

話說前陣子,我不是老琢磨著給自己整套像樣的西裝嘛你知道,就是那種穿出去倍兒有面子,剪裁合身,料子也得講究的那種。然後我就開始在網上到處搜資料,到處看,想搞清楚到底啥叫「高級訂製」。

這一查可倒發現這裡頭的學問可大去!你還真別說,不查不知道,一查才發現,原來“高級訂製”還有個專門的英文詞兒,叫啥「Haute Couture」,聽著就挺高大上的,對?

高級訂製英文難不難?帶你了解學習重點!

我一開始還納悶,這「Haute Couture」到底啥意思?後來我就繼續深挖,發現這個詞兒還挺有來頭。原來,「Haute」是「頂級」的意思,「Couture」,指的是女裝縫製、刺繡這類的手工藝。所以加一塊兒,「Haute Couture」就是頂級的女裝手工藝,翻譯過來就是「高級訂製服」。

這還沒完,我發現,現在市面上好多品牌都說自己是啥「高級訂製」,但實際上,還真不一定!這裡頭的水可深著,有些就是掛羊頭賣狗肉,名不副實!

然後我又想到,那要是想跟人說“我是高級訂製的客戶”,這英文又該怎麼說?總不能直接說「I am a Haute Couture client」?這聽起來也太奇怪!我又是一番好找,終於給弄明白!原來可以說成「premium custom clients」或者「high-end custom clients」,這樣說就地道多,也讓人一聽就明白。

說到「訂製」這個詞,我又多嘴查一下,它的英文是「customization」。這個詞也挺有意思,是由「custom」和「-ize」拼起來的。「custom」是「習慣、慣例、風俗」的意思,「-ize」是個後綴。合起來就是把什麼東西按照你的習慣、你的喜好來做,也就是「訂製」!

總之,經過這一通折騰,我算是對「高級訂製」這個概念有個大概的解。也算是長不少見識!

今天就來跟大夥兒分享分享我的這段小經歷,也算是拋磚引玉,希望對大家有所幫助!

  • 高級訂製的英文是:Haute Couture
  • 高級訂製客戶的英文是:premium custom/customized clients 或 high-end custom/customized clients
  • 訂製的英文是:customization

今天就先聊到這裡,以後有啥新的發現,我再跟大家分享!

高級訂製英文難不難?帶你了解學習重點!

發表評論