下定決心英文原來這麼說!學起來讓你英文更溜!

噯,大家今天來跟大家聊聊「下定決心」這個詞兒在英文裡頭該怎麼說。話說這事兒,還得從我自個兒學英文的糗事兒說起。

那會兒我剛開始學英文沒多久,單詞量少得可憐,口語也是結結巴巴的。有一次我想表達「我下定決心要好好學英文」這個意思,可憋半天,腦子裡就蹦出幾個零散的單詞,啥 “decide”、”want” 之類的,咋也湊不成一句完整的話。最後沒轍,只能硬著頭皮跟外教老師說一句 “I… I want… study English good!” 現在想想都覺得丟人,當時老師那表情,估計也是哭笑不得。

吃這次癟,我就開始琢磨,這「下定決心」到底該怎麼說才地道?我開始翻各種字典,還上網查好多資料,這不查不知道,一查發現門道還真不少!

下定決心英文原來這麼說!學起來讓你英文更溜!

一開始我發現好多地方都把「下定決心」翻譯成 “make a firm resolution” 或者 “make a firm decision”。這兩個短語看起來挺正式的,不過我總感覺有點生硬,不像是平常說話會用的。就好像你跟朋友說「我下定決心要減肥!」,你總不會說「我做一個堅定的決定要減肥!」?聽著就怪怪的。

後來我又看到一個短語叫 “set one’s mind on”,這個我覺得還不錯,至少比前面那倆自然點兒。我還特地去查下這個短語的用法,發現它還挺靈活的,比如你可以說 “I set my mind to learn English well.” 意思就是「我下定決心要把英語學」 或者你也可以說 “I set my mind on believing you.” 意思就是「我下定決心相信你。」 看,還挺實用的。

不過我這人,就喜歡刨根問底,我還是不死心,繼續在網上找找,結果你猜怎麼著?我又發現一個更常用的表達,叫做 “make up one’s mind”!這個短語可真是太常見,而且意思也很明確,就是「下定決心」。我還查下它的來歷,說是源自古英語中的 “gemot”,意思是「會議」,後來引申為「商量、決定」。這還挺有意思的,開個會商量商量,最後可不就得下定決心做個決定嘛

然後我又發現一個詞: determine,這個詞通常解釋為決定、控制、查明。但它居然也能表示「下定決心」,我發現後趕緊記下來。我當時還試一下,將它用在句子裡,果然也很通順!

說到這,我突然想起網上有個說法,說 “make up” 是「組織、組成」,”mind” 是「人的思想和想法」,所以 “make up one’s mind” 就是「把想法組織起來」,也就是「下定決心」的意思。這麼一解釋,是不是還挺形象的?

這「下定決心」的英文說法還真不少,不同的表達方式也各有各的特點。從一開始的 “make a firm resolution”,到後來的 “set one’s mind on”,再到最常用的 “make up one’s mind”以及”determine”,我這也算是慢慢摸索出點門道。現在我再也不用擔心說不出「下定決心」,畢竟咱也是有「庫存」的人!

總之,學英文這事兒,還真得靠自己多琢磨、多積累,吃一塹長一智,這次的糗事也讓我收穫不少。希望我的分享能給大家帶來點幫助,咱們一起加油,把英文學得溜溜的!

下定決心英文原來這麼說!學起來讓你英文更溜!

發表評論