年三十晚英文點翻譯?超實用拜年英文學起來!

各位老鐵,今天來跟你們嘮嘮這個「年三十晚英文」的事兒。你們也知道,我這人就喜歡搗鼓點新玩意兒,這不,過年嘛就想著怎麼把這個傳統的節日跟洋氣的英文結合起來,也算是給咱的文化添點國際範兒。

一開始,我也就是隨便翻翻,看看網上都咋說的。有人說是「New Year’s Eve」,也有人說是「Lunar New Year’s Eve」,還有更逗的,說是「watch night」,看得我這叫一個眼花繚亂。不過琢磨一下,「New Year’s Eve」好像更貼切點,畢竟這是全世界通用的說法。

然後,我就開始琢磨,除「年三十晚」之外,過年還有很多其他的習俗,比如拜年、看春晚啥的,這些用英文又該怎麼說?於是,我又開始一番搜刮。這不查不知道,一查還真學到不少。

年三十晚英文點翻譯?超實用拜年英文學起來!
  • 「拜年」原來可以說成「make New Year’s call」,聽起來還挺正式的。
  • 「春節聯歡晚會」,可以說成「Spring Festival Gala」或者「Chinese New Year Gala」,這個「Gala」聽起來就很有節日的感覺,指的是特別的公開慶典。

然後我就想中國人過年不都要看春晚、吃團圓飯嗎?那「春晚」和「團圓飯」又怎麼翻譯?我就看到網上有這麼一句話“前兩天外國朋友問我,我們中國人過年都乾些什麼,過年當然是一家人一起吃個團圓飯,一起看春晚。”我就想既然外國朋友都知道,那肯定有對應的英文說法!但是我沒查到,我就自己給先寫下來,以後再慢慢琢磨。

還有,我想順便看看日期用英語怎麼說,我學到陽曆的日期表達,如果是12月30號,可以說成「December the 30th」或者「The 30th of December」,前者是美式英語,後者是英式英語。這下總算弄明白。

這一通折騰下來,雖然也沒啥驚天動地的成果,但總算是把過年的一些常用詞彙給捋順。以後再跟外國朋友聊起咱們的春節,也能用上幾句地道的英文,想想還有點小興奮。

當然,這也只是個開始,以後還得繼續學習,繼續探索。畢竟,咱們中國的文化博大精深,想要用英文完全表達出來,還真不是件容易的事兒。不過,只要咱們肯花心思,肯下功夫,就一定能讓更多的人解咱們的文化,喜歡咱們的文化。

好,今天就先聊到這兒。等我有新的發現,再繼續跟你們分享!

發表評論