誒,大家今天跟大家嘮嘮嗑,聊聊這個“組織能力”用英文怎麼說,還有我是咋一步步把這塊兒給弄明白的。
一開始,我就琢磨著,這“組織能力”到底咋翻譯成英文?就去網上查查,發現大家夥兒都說是“organizational skills”,說是跟安排、管理啥的有關。我就想,這詞兒看著挺簡單,但真要用起來,還得下點功夫。
- 第一步,積累詞彙。我就找本英英詞典,開始一個詞一個詞地啃。不光看意思,還特別注意發音、詞根,還有那些常用的詞組搭配。這一步,就跟蓋房子打地基似的,得紮實!
- 第二步,研究句型。光有詞還不行,還得會用!我就找些口語話題,一句一句地琢磨,看看人家老外都是咋表達的。這過程中,我還發現英文表達的兩個特點:一個是倒金字塔式,先說重點;還有一個是總分總,跟咱們中文的習慣還不太一樣。
- 第三步,重複練習。學語言這事兒,沒啥捷徑,就是得多練!我就找些視頻,一遍一遍地跟著說。一開始還覺得挺彆扭,後來說多,就順溜多。就跟那句話說的,“10個視頻過一遍,不如一個視頻練10遍”,真是這個理兒!
除這些,我還發現網上有些人提到“organizational competence”,看著跟“organizational skills”挺像,但好像更正式一些,說是“組織能力”在特定場合的用法。我還看到一個例句,說是啥“While core competence remains vital – differentiation offers a competitive advantage – firms must ex”,這句話太繞,我看半天才看懂,意思大概是說核心競爭力很重要,差異化能帶來競爭優勢,公司必須怎麼怎麼樣…。這句話給我的啟發就是,同樣是“組織能力”,在不同的語境下,說法還真不一樣。我決定以後還是怎麼簡單怎麼來,直接用”organizational skills”。
我還學到一個詞組叫做“learning organizing ability”,這不就是“學習組織能力”嘛這詞組用在句子裡也挺順溜的,比如“Study learning strategies, and improve the ability of planning and organizing learning activities.”,意思就是“研究學習策略,提高計劃和組織學習活動的能力”。這句話我看挺有感觸,覺得學習這事兒,還真得講究點方法。
對,我還順便看個小視頻,叫《停車場的問題》,裡面有句話是“I would like to speak with the manager about some safety concerns.”,意思是“我想和經理談下安全問題”。這句話挺實用的,以後要是有啥問題,我就知道該咋跟人溝通。今天就分享到這,希望能給你們一些啟發,一起加油!