今天咱來聊聊「頒獎典禮」的英文該怎麼說。一開始我還真不知道怎麼講,腦子裡一片空白,就想著先去網上找找看有沒有啥資料。
一查發現還挺多說法的,有的說是 Presentation Ceremony,有的說是 The prize presentation ceremony,這倆看起來都挺正式的,但我總感覺有點拗口,不像是平常聊天會用的詞。
然後我又看到有人說可以用 award ceremony 或者 presentation of awards,這兩個就感覺順口多,而且也挺常見的。我還特意去查下這個詞的來源,好像是從以前的某些頒獎活動裡來的,比如奧斯卡頒獎典禮。
還有兩個詞是 to award 和 to present an award,這兩個是動詞,意思就是頒獎。我還順便查下這倆詞的源頭,說是從拉丁文 adwardare 來的,意思就是把什麼東西給某人。
對,還有一個詞是 regalement,這個詞看起來就比較高級,我還去查一下發音,讀作 / rɪˈgeɪl /,這個詞除頒獎典禮,還能表示攝政儀式或者慶典活動。不過這詞我平時基本用不上,就沒怎麼記。
最後還看到一個跟頒獎典禮相關的詞:attend a ceremony,這個就是觀禮的意思。我還記得第一次去參加頒獎典禮的時候,心裡還挺緊張的,就怕自己說錯話或者做錯事,後來發現其實也沒那麼可怕,大家都是來慶祝的,氣氛還是很輕鬆的。
總之,關於「頒獎典禮」的英文說法,我覺得還是 award ceremony 和 presentation of awards 最常用也最地道。這事就分享到這兒,希望能對大家有點幫助!
- Presentation Ceremony
- The prize presentation ceremony
- award ceremony
- presentation of awards
這次的分享就到這裡。